Юлія Федорчук: «Від себе не втечеш»
Інтерв'ю

Польська письменниця та літературознавиця Юлія Федорчук в інтерв’ю поету й видавцю Юрію Завадському розповіла про свій літературний доробок і контексти, в яких створюються її тексти.

Розмова відбулася під час IV Міжнародного літературного фестивалю «Фронтера» в Луцьку, на який Юлія була запрошена.

Поезія

Щойно я здала нову книжку у видавництво «Warstwy». Це буде моя перша поетична книжка після «Псалмів», які вийшли у 2017 р. Невідомо, коли проминуло сім років, поняття не маю, як це сталося. Роки чомусь зникають (сміється). В будь-якому випадку по семи роках буде нова книжка. Вона вийде в жовтні, думаю, це можна вже не приховувати. Вона матиме назву «Гліф». Це невеликий томик.

«Гліф» має два значення. Перший стосується символу, як у типографіці. І цей сенс, безумовно, використовується у книжці, яка торкається загалом створення сенсів, а також різних видів письма. Значення, письмо з’являються теж у позалюдському контексті: вся природа пронизана різноманітними посланнями. Це перший сенс.

Друге значення «гліфу» архітектурне. Це просвіт. Я думаю, що наявність цього другого сенсу більш делікатна, але так само важлива. Ці тексти принаймні намагалися проникнути глибоко у сферу, яку ми, за браком кращого слова, окреслюємо як інтуїтивну. Мене цікавлять інші шляхи або інші способи встановлення контакту зі світом і пізнання світу, а не лише інструментальний розум. Мої вірші намагаються це дослідити. Ця книжка тиха, інтимна, невелика, я думаю про неї як про перехідний етап.

Розмова про вірші на сцені «Фронтери». Юлія Федорчук та Ія Ківа. Фото: Микола Цимбалюк

На моєму столі лежать більші проєкти. Не люблю слова «проєкт», проте в цей момент інші мені не спадають на думку. Я планую продовжувати «Псалми», створити нову об’ємнішу збірку, скажімо, «Псалтир 2024–2026».

Поволі пишу чималу поетичну книжку, більш концептуальну, про сезони та сезонність, про погоду в контексті кліматичних змін. Ідеться про те, щоби спробувати задуматися над чуттєвим виміром змін, які відбуваються у світі. Цьогоріч у Польщі деякі весняні квіти розцвіли на місяць раніше, ніж зазвичай. Наприклад, цвів бузок, а ще не прилетіли перелітні птахи, які в момент цвітіння бузку зазвичай уже є. Це викликає певний дисонанс сприйняття. Кожен, хто має адекватні знання, зуміє це назвати: те, що ви бачите, не співпадає зі звуковим досвідом. Але навіть якщо ви не маєте поняття, що відбувається, все одно відчуваєте певний дискомфорт.

Мене цікавить саме цей вимір теперішньої кризи. Звісно, ми багато говоримо про політичні, соціальні й економічні наслідки кліматичної катастрофи. На мою думку, вона має також емоційно-духовний вимір. І ця книжка, яка називатиметься «Сезони», стосується цього.

Це спроба задуматися над тим, що сезони, циклічні повторення явищ природи, становили одну з основ нашого вкорінення у світі, але зараз цей надійний ґрунт вислизає в нас з-під ніг. Ідеться про те, що з точки зору людських культур певні природні процеси завжди проходили однаково й можна було на них розраховувати. Тому, наприклад, у далекосхідній поезії, пов’язаній зі східними практиками споглядання, часто з’являється відсилання до погоди: таким чином виражається абсолют. Надходить весна, зацвітають квіти – це, можливо, банальний приклад, але саме таким чином можна сказати, що справи ідуть саме так, дійсність є такою, якою є, так влаштований світ. Зараз так відбувається далеко не завжди. Із цього для поезії виникає щось цікаве, щось бентежне. А поезія зазирає туди, де з’являється щось подібне. Це деякі з напрямків, над якими я зараз працюю.

Хоч я сама колись часто вживала поняття «екопоетика», я не прихильниця цього літературно-критичного ярлика. Головним чином я вживала його з метою визначити певну сферу критичної рефлексії – у контексті критичної думки. Я ніколи не ділила вірші на «еко» і «не-еко», врешті-решт, майже ніхто з авторів і авторок, про яких я багато років думала і писала, не хоче ані цього, ані жодного іншого ярлика.

Ба більше, префіксом «еко» зловживають, ним крутили у стількох різних контекстах, що він перестає вже щось означати. Я сама поступово відходжу від моєї колишньої літературно-критичної мови, адже вважаю, що вона своє відслужила. Екотематику підхопив мейнстрім, вона стала формою маркетингу. Її дуже багато в поезії. Я не дистанціююся від цих нових поетичних явищ, бо усвідомлюю, що й сама співвідповідальна за них, проте прямую вже деінде.

Юлія Федорчук. Фото: Микола Цимбалюк

Дорога і дім

Це не перший мій візит до України, але перший від початку повномасштабного вторгнення. Попереднього разу я була у Львові до пандемії, одразу після цього все почало котитися вниз. Двічі я приїздила до Києва в літературних контекстах, уперше ще в 2013 р. Деякий час Ірина Вікирчак організовувала фестиваль у Вінниці, в 2013 р. я була гостею цього заходу.

Моя книжка «Недалекі краї» вийшла в Україні у 2019 р. у «Видавництві 21». Схоже, вона не викликала жодного відголосу в Україні. Це могло статися просто з контексту: якраз тоді починалася пандемія. Я приїхала тільки на книжковий ярмарок у Львові, а далі – нічого. З моїх книжок тільки ця вийшла в Україні. З нагоди фестивалів з’являлися переклади окремих віршів і уривків прози.

Чи взагалі існує будь-який твір, який не був би пошуком чи дослідженням чогось? У моєму випадку це точно так.

Якась форма дороги завжди є елементом мого письменства. Часто це фізична дорога, а інколи це дорога емоційна чи духовна. Коли я говорю про духовність, то говорю не про релігію, а лише про сферу, глибшу за психологію. Можливо, про екзистенціальну сферу. «Недалекі краї» – про дуже різні людські стежки.

Не так давно в мене була авторська зустріч на Підляшші. Дві мої останні книжки пов’язані з Підляшшям, Біловезькою пущею й тамтешніми околицями. Звідти походить моя рідня, половина моєї родини раніше приїхала з Волині. Два з останніх моїх романів стосувалися цієї східної частини Польщі, а найостанніший «Дім Оріона», в якомусь сенсі виростає з міграційної кризи на польсько-білоруському кордоні. Тут дорога постає буквально: це шлях біженця, мандрівника, який у прямому сенсі шукає місця для життя – безпечного чи просто кращого.

Юлія Федорчук із волонтеркою фестивалю «Фронтера» Мар’яною Місяць. Фото: Mark Volkoff

Якось під час авторської зустрічі на Підляшші одна читачка показала мені, що всі мої книжки напнуті між полюсами дому та дороги, що все, що я пишу, відбувається між ними. У поетичній збірці «Псалми» з’являється мотив побудови крихкої домівки – це якась моя одержимість.

Я взагалі цього не помічала, поки читачка мені цього не сказала. І дійсно мої прозові тексти і вірші розігруються між полюсами дому й дороги. Це відкриття було для мене абсолютно приголомшливе і дозволило мені зрозуміти щось про власне писання, а, може, навіть про себе саму.

Досвід дороги чи втечі у свою чергу я маю в крові з огляду на історію моєї родини, тобто біженство. Це був момент, коли наприкінці Першої світової війни «русскі» втікали зі Східної Польщі до Росії. У цій дорозі народилася моя бабуся. Чи можу я мати в собі пам’ять цієї дороги? Можливо, це лише мій особистий міф, але так чи інакше він допомагає мені краще розуміти своє життя.

Дім у моїх книгах часто є будинком у повітрі, тимчасовим, зліпленим зі слів. Я дійсно багато перебуваю в дорозі: таке життя письменниці, я буваю на авторських зустрічах, фестивалях, резиденціях і постійно десь подорожую. Очевидно, на якомусь рівні я роблю такий вибір. Навіть якщо здається, що це світ нав’язує саме такий, а не інший вибір, я вважаю, що в якийсь момент сама зважилася на це кочівництво. До речі, перетинаючи вчора польсько-український кордон (інтерв’ю з Юлією Федорчук відбулося 28 липня, – ред.), я зрозуміла, що велике відновлення кордону визначає певний аспект нашого моменту. Маю на увазі також польсько-білоруський кордон і все, що там зараз відбувається.

Іноді мені здається, що мене взагалі немає в моїх текстах, а потім читачка показує мені, що все, що я пишу, – про спорудження дому. Як так? Від себе, мабуть, не втечеш. На рівні якихось дуже глибоких структур усі мої історії – про мене чи з мене. Те, що я знаю, дуже особисте, це чуттєве пізнавання світу. На цьому рівні письменство обов’язково пов’язується з досвідом. Чуттєвий і тілесний аспект життя важливий для мене, і я не змогла б описати світ, якого не відчула би на власній шкірі. Я повинна відчути звуки, запахи, простір, людську енергію, мову, ритми цього місця. Це речі, які я не змогла би створити з нічого.

Найбільш автобіографічний вимір мого писання полягає саме у відтворенні цього чуттєвого досвіду. А вже події, що відбуваються, вигадані, хоча, як виявляється, не до кінця. Зрештою, кого хвилює твоя історія хвороби? Я вважаю, що більш універсальне послання досягається через деталі. Важливою є осягальна конкретика, але текст має відірватися від мене настільки, щоб інші люди могли його привласнити. «Універсальне» не означає високе, я мала на увазі те, що найзвичайніші речі працюють у літературі тоді, коли люди можуть у якомусь сенсі сприймати їх як свої. Справа не в загальних істинах.

Юлія Федорчук. Фото: Микола Цимбалюк

Польща

Про Польщу я не скажу чогось надто цікавого. На мою думку, влада в Польщі не встигає за поляками. Я в цьому переконана. У нас немає політичного представництва, яке відповідало би тому, як змінюється суспільство. У польському суспільстві діються безнадійні речі, як і всюди зараз: і ксенофобія, і різноманітні страхи та параної. Але відбувається також багато гарних речей, адже люди стали набагато відкритішими до світоглядних і моральних питань.

Важко сказати, яким є зараз польське суспільство. Ми перебуваємо в специфічному, дуже динамічному моменті. Завершився етап трансформації, з’явилося нове покоління. Мене цікавить доросла молодь. Коли я дивлюся на покоління моєї доньки, на своїх студентів, то чітко бачу, що це люди, які виростали вже без боротьби за місце в соціумі. Це моє покоління робило сильний натиск на соціальне просування. Я ще маю селянське коріння, мої діди і бабусі були із села та працювали на землі. Мої батьки були першим поколінням, яке закінчило школу, вони були вчителями. Зараз я професорка у Варшаві. Я увінчання цього епосу. Це дуже типова доля, а не лише моя особиста історія. Моя дочка виросла вже поза цим, у світі, де немає комплексів щодо Заходу, наприклад. Як мешканка Варшави, вона просто європейка. Я ж продовжую їздити на Захід профілактично трохи наїжачена.

Юлія Федорчук та Ія Ківа. Фото: Микола Цимбалюк

Я маю ту східноєвропейськість, про яку багато говорив Чеслав Мілош. Він твердив, що в США чи на заході Європи ніхто нас не розуміє. Можливо, щось у цьому є, у контексті війни ми знову це бачимо. Проте польська молодь, безперечно, більш європейська. Мене теж цікавить нова політизація молоді. Цього не вистачало протягом останніх кількох років, і це мене непокоїло. А тепер мої студенти почали протестувати, брати участь у кліматичних акціях і політичних демонстраціях. Мені здається цікавим той факт, що Варшавський університет знову став ареною політичної суперечки. Що мене непокоїло протягом останнього десятиліття до цієї кризи, так це тріумф неоліберального наративу як загальноприйнятого способу мислення та мовлення. Це себе вичерпало, і молодь знову бунтує. Відбуваються цікаві речі, але політичний клас радше ні до чого. Жовтневий епізод, звісно, був чудовим, був великий ентузіазм, але я думаю, що зараз ми розчаровані.

Нині настрої складніші, але навіть сьогодні зрозуміло, що Варшава змінилася за останні кілька років. Це просто двомовне місто. Ми живемо в цьому місті разом. Так, «медовий місяць» 2022 р. закінчився. Це, на жаль, було неминуче, але відбулася зміна складу жителів, і ми мешкаємо разом з українцями (та й гостями з інших куточків світу). Фактично це дедалі більше багатомовне місто. Квиткові автомати, банкомати – всюди ви знайдете інструкції українською. Всі це просто прийняли. Стало більше нарікань, але життя рухається вперед і триває, день за днем. Прибульці з України надзвичайно зарадні та винахідливі, і вони потрібні Польщі. Індивідуальні історії можуть бути різними, але в цілому я вважаю, що загалом все непогано. Це свідчить про те, що надія є.

Остап Сливинський, Юлія Федорчук та Юрій Завадський. Фото: Mark Volkoff

Розмовляв та опрацював Юрій Завадський
Фото надала літературна платформа «Фронтера»

Схожі публікації
Рівненський хор «Серафін» у спогадах Чеслава Хитрого
Статті
У Рівному вийшла друком книга краєзнавця Чеслава Хитрого «Serafin» wyśpiewał wielki sukces» («Серафін» виспівав великий успіх»), присвячена хору «Серафін», який уже понад 30 років діє при римо-католицькій парафії Святих Апостолів Петра і Павла в Рівному.
11 лютого 2026
У Луцьку презентували книгу-альбом про архітектора Сергія Тимошенка
Події
20 листопада в Луцьку відбулася презентація книги-альбому «Сергій Тимошенко. Повернення». Видання побачило світ у 2021 р. із нагоди 140-річчя з дня народження видатного українського архітектора.
22 листопада 2025
Польський репортажист Павел Решка представить у Луцьку свою книгу
Події
17 листопада в Луцьку відбудеться презентація книжки польського репортажиста та воєнного кореспондента Павела Решки «Столик з видом на Кремль» за участю автора та перекладача видання Олександра Бойченка, який модеруватиме захід. Про це повідомляє організатор заходу літературна платформа «Фронтера».
07 листопада 2025
«Усі жертви наші»: в Луцьку представили книгу із серії про польсько-українське протистояння
Події
У Луцьку, в музейному просторі «Окольний замок», 8 жовтня презентували нову книгу із серії про жертв польсько-українського протистояння «Українські жертви польських вбивств під час німецько-польської війни 1939 р. (вересень-жовтень)».
10 жовтня 2025
«Сім поглядів на війну» Ярослава Поліщука
Події
Знаний літературознавець, культуролог, поет, професор університету в Познані Ярослав Поліщук представив у Луцьку свою нову книгу «Сім поглядів на війну» про бачення російсько-української війни в сучасній українській літературі. На презентацію завітали студенти й викладачі Волинського національного університету імені Лесі Українки та Луцького педагогічного інституту.
09 вересня 2025
«Гемінґвей нічого не знає». В Луцьку презентують книгу Артура Дроня
Події
У неділю, 14 вересня, о 14:00 у Центрі розвитку креативних індустрій «Або Aбо» (вулиця Лесі Українки, 52) відбудеться презентація книги письменника й ветерана російсько-української війни Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає». Модеруватиме розмову засновниця Літературної платформи «Фронтера» Елла Яцута.
04 вересня 2025
Проспект дій для інтелектуалів. Вийшла монографія про публіцистику Лободовського
Статті
У липні побачила світ чергова монографія про Юзефа Лободовського – одного з найяскравіших і найважливіших представників польської культури ХХ ст. Авторкою є відома дослідниця, професорка Світлана Греля-Кравченко.
22 серпня 2025
Фронтеротерапія, або Зерно думок і сенсів уже посіяне
Статті
«Ще кілька років тому важко було уявити дискусію на таку тему на літературному фестивалі. Це сеанс публічної терапії», – сказав письменник і військовий Богдан Коломійчук під час фокусної дискусії «Втрата». Втрата, як і любов, надія та спільність – це одні з ключових тем V Міжнародного літературного фестивалю «Фронтера», який 2–3 серпня знову зібрав чисельну публіку в музейному просторі «Окольний замок» у Луцьку.
05 серпня 2025
В Острозі презентували книгу спогадів про отця Анджея Квічалю
Події
У костелі Успіння Пресвятої Діви Марії і Музеї книги та друкарства в Острозі відбулися презентації книги спогадів про отця Анджея Квічалю (1967–2022 рр.), багатолітнього настоятеля парафії Святого Духа в Маневичах та парафії Святих Кирила і Методія в Любешеві. У третю річницю смерті священника автор планує презентувати видання в Маневичах.
03 червня 2025